Menu Sluiten

Vertaalbureau


Vertaalbureau

Als u uw bedrijf wilt uitbreiden of een bedrijf wilt starten, overweeg dan het gebruik van een vertaalbureau om uw klanten te voorzien van kwaliteitsvertalingen.  U krijgt kwaliteitsvertalingen, u krijgt het sneller voor elkaar en u krijgt sneller betaald. Dit kan een enorm verschil maken voor uw bedrijf, dus zie het niet over het hoofd.

Een vertaalbureau regelt de vertaling van teksten. Bij een vertaalbureau kun je vertalingen van een hoge kwaliteit verwachten: de teksten zijn dus veel beter dan die van Google Translate.

Ieder vertaalbureau werkt met freelance vertalers, anders kun je geen vertalingen van en naar zoveel taal aanbieden.

Het uitbesteden van uw vertaalbehoeften is zinvol, en dit heeft ook veel bedrijven geholpen om hun bedrijf in de loop der jaren drastisch uit te breiden. Met een beperkt aantal vertalers over de hele wereld moet u de juiste vinden om voor uw bedrijf te werken.

Uw doel hier is om iemand te vinden die veelzijdig is, en iemand die bereid is om nieuwe projecten aan te nemen als die er zijn. Het vinden van deze persoon zal u ook helpen om geld te besparen. Op de hele wereld worden er heel veel verschillende talen gesproken en geschreven.

Bij een vertaalbureau werken vertalers. Zij zijn in dienst van het vertaalbureau, of worden erdoor ingehuurd.

Niet zomaar iedereen kan teksten goed vertalen. Bij of voor een vertaalbureau werken daarom meestal alleen maar zogenaamde native speakers. Dit zijn mensen die de andere taal echt al op jonge leeftijd hebben leren spreken of schrijven. De andere taal wordt dan ook wel hun moedertaal genoemd.

Info over vertaalbureau

Wetenswaardigheden over Vertaalbureau

Een vertaler kan aan allerlei kleine opdrachten werken zoals de vertaling van een brief of folder, of grote opdrachten zoals een boek.

Vooral bedrijven moeten ook wel eens iets heel snel vertaald hebben. Daarom kun je als vertaler ook wel eens een spoedvertaling opdracht krijgen, die je dan bijvoorbeeld binnen een paar uur vertaald moet hebben.

Omdat iedereen toch wel eens fouten kan maken, wordt een tekst na de vertaling meestal nog door een of twee andere personen gecontroleerd. Zij kunnen nog spel- of taalfouten uit de vertaling halen, of de suggestie doen een bepaalde zin of uitdrukking toch net iets anders te vertalen. Ze noemen dat ook wel een tekst reviseren, redigeren of corrigeren.

U kunt de beste vertaaldiensten voor uzelf zoeken door freelance websites, forums en blogs te bezoeken.

U kunt ook wat onderzoek online doen naar bedrijven die u persoonlijk kent om te bepalen welk vertaalbureau het beste is voor u en uw bedrijf.

De beste professionele vertalers zullen weinig ruimte toestaan in de prijsonderhandeling.

Een goed vertaalbureau luistert begrijpt echt wat de klant nodig heeft. Deze vertalers zullen echte service bieden aangezien er vaak maatwerk nodig is en niet zozeer “letterlijk vertalen”.

Kortom, een fullservice vertaal- en taaladviesbureau beschikt over de nodige expertise en zal u een antwoord bieden op al uw vertaalnoden.

Meer info over vertaalbureau nu op www.tradas.com.

Tags

Advies Intelligent Vertalen | Advies Intelligente Vertalingen | Advies Oplossingen Vertaling | Advies Vertaalbureau Brabant | Advies Vertaalbureau Wereldwijd | Advies Vertaalbureau | Advies Vertaaltrajec |